|
Сейчас на форуме
(ответов: 1)
(ответов: 1)
(ответов: 16)
(ответов: 4)
Популярное на форуме
(ответов: 41)
(ответов: 33)
(ответов: 30)
(ответов: 29)
(ответов: 25)
Популярное на сайте
(просмотров: 554)
(просмотров: 530)
(просмотров: 437)
(просмотров: 437)
(просмотров: 395)
|
Украиноязычный кинопрокат в Одессе
Проблема украинизации в Одессе всегда воспринималась достаточно остро. Город в своей массе русскоязычный, любой намек на насильственное внедрение национального языка вызывает всплеск негатива. В поле зрения на этот раз оказался кинопрокат. Согласно подписанному еще в 2006 г. Меморандуму между Министерством культуры Украины и дистрибьюторами киноиндустрии, все поставляемые в украинский прокат фильмы иностранного производства должны быть дублированы на украинский язык. Однако владельцы крупнейших киносетей Одессы уверены, что по этой причине кинопрокат в Одессе может вообще прекратить свое существование. Люди не пойдут в кинотеатры на фильм с украинским переводом.
В некоторых западных странах, например, во Франции, Болгарии или Голландии, все иностранные фильмы демонстрируются на языке оригинала с субтитрами на языке перевода. У нас с советских времен привыкли к закадровому многоголосому дубляжу, хотя в известной степени это раздражает тех, кто хотел бы слышать истинные голоса актеров, действующих на экране. Тем не менее, в кинотеатрах идут фильмы, полностью дублированные, и такие же фильмы можно купить на лицензионных ДВД. Но язык дубляжа - русский, и сам дубляж осуществляется на базе российских киностудий. Теперь эту ситуацию хотят в корне изменить: путем создания современных студий звукозаписи для украинского дубляжа. В частности, одна из таких студий планируется на базе киностудии им.Довженко в Одессе.
Но проблема не столько в отсутствии широких возможностей перевода иностранных фильмов на украинский язык, сколько в возможном отсутствии спроса на сами эти фильмы. На сегодняшний день у человека есть возможность выбора – смотреть фильм в кинотеатре или поискать его копию в Интернете. Если жителей западных областей Украины украиноязычный дубляж в кинопрокате не смутит, на Востоке и Юге, в частности, в Одессе, ситуация может быть другая. Один из владельцев сети одесских кинотеатров уже проводил эксперимент.
При демонстрации фильма «Пираты Карибского моря-2» проводились показы как на русском, так и на украинском языках, причем цены на билеты и время сеансов были идентичными. В результате разница в количестве зрителей – в 20-25 раз в пользу, естественно, сеансов с русским языком. На основании этого был сделан нехитрый вывод, что полный переход на украинский язык для одесских кинотеатров может привести к выходу за грань рентабельности и поставить под сомнение само их существование. Утешает одесских любителей фильмов в кинопрокате разве что то, что по всей вероятности, этого все же не случиться. По той причине, что за киносетями стоит большой бизнес, который свои интересы будет отстаивать до конца.
|
|
|
Популярные статьи
Общеизвестно, что разные люди предпочитают разные жанры в кино. Кто-то любит мелодрамы, кто-то – боевики или фантастику, еще кто-то – исторические костюмные фильмы или вообще исключительно сериалы. Определенная же категория людей предпочитает смотреть так называемые фильмы ужасов и практически ничего, кроме них. На первый взгляд, что-то в психике таких людей отличается от заурядности. Может, они склонны к жестокости или, наоборот, мазохизму?
Казалось бы, реклама направлена на то, чтобы вызывать у потребителя положительные чувства и ассоциации, а в конечном итоге заставлять приобрести представленный товар. Но рынок телерекламы развивался такими гигантскими темпами, что в сокращенное время прошел многие этапы своего становления, и сегодня рекламу штампуют, как болванки, по единому стандарту, совершенно не задумываясь о том, что стандарт, может быть, приелся и не работает.
Режиссер этого фильма увез из Венеции «Золотого льва» («За способность с великим гуманизмом и пониманием исследовать бытие во всей его сложности»). Пугал Джозефа Седара ( «Бофор» , Израиль) , Анджея Вайды («Катынь» , Польша) , Сергея Бодрова («Монгол» , Казахстан) и заставил понервничать Стефана Рузовицки ( «Фальшивомонетчики» , Австрия), победившего в итоге в Каннах. Эту картину сравниваю с «12 разгневанных мужчин» Сиднея Люмета (1957).
"Каждый год мы с мужиками ходим в баню..." Ничем хорошим, понятное дело, это закончиться не может, потому как водка, родимая, внутренности греет, а мысли путает; но и ничем плохим, впрочем, тоже - потому как фильма это. Жанр диктует свои законы.
sdfsfsd
|
Случайные статьи
Опрос
Как вы попали на наш сайт?
Метки
Участники форума
|
 |